国内的字幕组,兴起于2001年,自一开始,就有种分享交流的互联网精神。在2001、2002年的网络论坛中,一群动漫、外国剧集爱好者自发组成最早的字幕组,后来迅雷、电驴等下载软件登场,字幕组进一步兴盛。
日韩剧的爱好者们创建了“猪猪”“韩娱家园”等论坛;后来由于互联网上的国外影视资源滚雪球般不断扩充,催生出了内部分工更加成熟的TLF字幕组、YYeTs、伊甸园、风软、破烂熊、圣城家园、凤凰天使TSKS、飞鸟影苑等字幕组。
这些影迷、剧迷口中的“隐秘组织”,在过去若干年里,凭借着抢占美剧、韩剧、纪录片等不同类型和语种的影视资源,在第一时间将“生肉”翻译为有字幕的“熟肉”后,极大程度上帮助影迷们打开了对海外影视剧的视野。
在这些字幕组里,人人影视、伊甸园、风软、破烂熊被称为“四大美剧字幕组”,它们通过专业准确的翻译,给影迷留下了深刻印象。
然而“天下没有免费的午餐”。从字幕组诞生的那一刻起,就注定了版权问题将成为人人影视发展的桎梏。在人人影视十几年的发展史上,已经多次被关闭过服务器,原因都与其饱受诟病的版权问题相关。
有人将字幕组形容为“燃烧了自己,照亮了别人”。曾经活跃的很多字幕组,都因为人手、盈利、版权等诸多问题,消失不见。现存的字幕组,也很难说完全脱离了灰色地带。
综合报道